В комментариях накидали еще прекрасных выражений, большинство из которых я не знала и никогда не догадалась бы об истинном смысле.
Удивительно поэтичная "там лиса и заяц желают друг другу спокойной ночи" (тоже немецкий) – про отдаленную заброшенную местность, где никого нет и ничего не происходит. "Стоять на шланге" – плохо соображать. В английском один из аналогов редиски – "принять комнатную температуру", а в венгерском – "нюхать фиалки снизу" (что гораздо приятнее, чем таращиться на плебейскую редиску). Французы о том же самом говорят "есть одуванчики с корней" (и тут о еде!)
Уходя от темы смерти: "ирландские наручники" – когда обе руки заняты бутылками со спиртным, и "драконий корм" – подарок, который провинившийся муж вынужден преподносить сердитой жене.
Но про редиску всё равно удивительно. Ведь никого не закапывают под редиской. Ну, я надеюсь.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →