лев семенович
Закончила и сдала книгу.
Тут бы, кажется, можно выдохнуть. Но на самом деле после того как детектив оказывается в издательстве, наступает второй этап подготовки к печати. Муторный и очень мною нелюбимый.
Как многие наверняка знают, институт редактуры нынешними издательствами убит почти полностью. Институт корректуры еще телепается едва-едва, но и ему приходит конец. Обусловлено это в первую очередь жадностью издателя, не понимающего, зачем нужно платить за исправление ошибок в рукописи. "Читатель всё сожрёт и так". "У безграмотных фанфиков сотни тысяч читателей – и ничего, читают и не ворчат" (я своими ушами слышала этот аргумент).
Поэтому вот как выглядит второй этап для автора:
Сначала написанная книга отправляется редактору. Редактор читает её, мы вместе вносим правки и отправляем в издательство.
Перед этим я полностью перечитываю её в первый раз.
Второй раз я перечитываю книгу, когда она возвращается из издательства с правками издательского редактора и корректора.
Снова вносим правки.
В третий раз мне присылают уже сверстанную книгу. Я снова распечатываю её и вновь начинаю перечитывать, отмечая ошибки.
Затем мне присылают сверстанную книгу со всеми исправленными ошибками, найденными на предыдущем этапе сверстанной книги.
И, чёрт возьми, на этом этапе я обнаруживаю, что персонажа в одном месте зовут Лев Иосифович, а в другом – Лев Семенович. "Сволочь! Моего отчества ты не запомнил, а запомнил только, гад, что я – еврей" (с).
Ладно, это всё равно не сравнится с Саратовом и Самарой из "Иволги".
Опережая вопросы: нет, автор не должен так поступать, и большинство авторов так не делают. Наверное, правильно, потому что к пятому перечитыванию глаз замыливается настолько, что проскакиваешь мимо очевидных ляпов, а книгу свою начинаешь ненавидеть и не видишь в ней ничего, кроме ошибок.
Зато когда эта работа закончена, можно считать, что книга сдана уже полноценно ).
Тут бы, кажется, можно выдохнуть. Но на самом деле после того как детектив оказывается в издательстве, наступает второй этап подготовки к печати. Муторный и очень мною нелюбимый.
Как многие наверняка знают, институт редактуры нынешними издательствами убит почти полностью. Институт корректуры еще телепается едва-едва, но и ему приходит конец. Обусловлено это в первую очередь жадностью издателя, не понимающего, зачем нужно платить за исправление ошибок в рукописи. "Читатель всё сожрёт и так". "У безграмотных фанфиков сотни тысяч читателей – и ничего, читают и не ворчат" (я своими ушами слышала этот аргумент).
Поэтому вот как выглядит второй этап для автора:
Сначала написанная книга отправляется редактору. Редактор читает её, мы вместе вносим правки и отправляем в издательство.
Перед этим я полностью перечитываю её в первый раз.
Второй раз я перечитываю книгу, когда она возвращается из издательства с правками издательского редактора и корректора.
Снова вносим правки.
В третий раз мне присылают уже сверстанную книгу. Я снова распечатываю её и вновь начинаю перечитывать, отмечая ошибки.
Затем мне присылают сверстанную книгу со всеми исправленными ошибками, найденными на предыдущем этапе сверстанной книги.
И, чёрт возьми, на этом этапе я обнаруживаю, что персонажа в одном месте зовут Лев Иосифович, а в другом – Лев Семенович. "Сволочь! Моего отчества ты не запомнил, а запомнил только, гад, что я – еврей" (с).
Ладно, это всё равно не сравнится с Саратовом и Самарой из "Иволги".
Опережая вопросы: нет, автор не должен так поступать, и большинство авторов так не делают. Наверное, правильно, потому что к пятому перечитыванию глаз замыливается настолько, что проскакиваешь мимо очевидных ляпов, а книгу свою начинаешь ненавидеть и не видишь в ней ничего, кроме ошибок.
Зато когда эта работа закончена, можно считать, что книга сдана уже полноценно ).